Sunday, May 6, 2012

|beautiful glider| letra en español

Buuuunichiwaaaa minna-sama!!!!

Yaaattaaaaaa!!!!! con esta letra se termina lo del proyecto de traducir el album COSMONAUT!
Muchas gracias por su paciencia, esto sin duda fue difícil xDD jeje, con las traducciones en ingles (que algunas eran totalmente incoherentes) y apoyándome de mi limitado japones... las letras en español salieron, tuve el apoyo de cinco personas a las cuales les agradezco profundamente su apoyo, sin ellas no hubiera terminado esto. (En cada traducción, al final del post están los créditos correspondientes)

Mi amiga Nathalia,  sabe japones, así que ella tradujo las canciones de Toumei Hikousen, San telmo no hi, 66gousen, y beautiful glider.
Mi amiga Yuri me ayudo mucho en algunas dudas que tenia en cuanto al romanji...
Mi amiga Feng me ayudo a buscar algunas letras en ingles...
Mi amiga Fran me ayudo a traducir del ingles las letras de innocent. motorcycle, y angel fall
Y mi linda y querida Orange me ayudo a traducir del chino al ingles las letras de motorcycle e innocent...

MUCHAS GRACIAS! THANK YOU VERY MUCH! どうもありがとうございました!
Nathalia, Yuri, Feng, Fran, Orange... 
いつも私をサポートするためのおかげで。みんながだいすき!!!!~

Thanks for supporting me always, love you all!!!!~

Este proyecto en equipo fue genial, como en todo... en algunas cosas hubo desacuerdos, estrés, tantas cosas, pero... BUMP OF CHICKEN lo vale, y también es por ustedes, que leen y visitan el blog.

Otro punto en cuanto a esto, los vídeos... ya no los subiré a youtube, es imposible trabajara allí, youtube siempre elimina los vídeos así que los subiré a mi cuenta en dailymotion y en la pagina de facebook de fujiki...

Ahora.. aquí dejo la ultima letra del album de BUMP OF CHICKEN, COSMONAUT!


Lista completa de traducciones:

01 - 三ツ星カルテット |Mitsuboshi quartet|
02 - R.I.P.
03 - ウェザーリポート |Weather report|
04 - 分別奮闘記 |Bunbetsu funtouki| 
05 - モーターサイクル |MOTORCYCLE|
06 - 透明飛行船 |Toumei hikousen|
07 - 魔法の料理 ~君から君へ~ |Mahou no ryouri ~kimi kara kimi e~|
08 - HAPPY
09 - 66号線 |66 gousen|
10 - セントエルモの火 |Sento erumo no hi|
11 -  angell fall
12 - 宇宙飛行士への手紙 |Uchuu hikoushi e no tegami|
13 - イノセント | innocent|

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|kanji| beautiful glider

羽根の無い生き物が飛べたのは 羽根が無かったから
僕にはとても出来やしないけど 同じ生き物だ

手を振ったあなたの無事が 今でも気に掛かる
夜明け前

やりたい事に似た逆の事 誰のための誰
分かち合えない心の奥 そこにしか自分はいない

もう答え出ているんでしょう どんな異論もあなたには届かない
もう誰の言う事でも 予想つくぐらい長い間 悩んだんだもんね

いつだってそうやって頑張って考えて 探してきたじゃないか
いっぱい間違えて迷って でも全て選んでいくしかなかったグライダー
雨雲の中

憧れた景色とはいつでも会える 思い出せば
諦めたものや無くしたものが 鳥になってついて来る

やかましく鳴き喚いたりもせず 必死に寄り添ってる
さあ あなたにしか出来やしない事 違う生き物だ

怖くても誰も背中押さないよ 押す方も怖いから
それくらいあなたは勇敢な人 まだ泣けないまま 飛び出してからずっと

ぶつかってぐらついてパラシュート引っ張って 絡まっていたりしないか
キリ無い問答不安材料 でも全て抱いていく墜ちられないグライダー
誰にも見えないさ

いつだってそうやって頑張って考えて 探してきたじゃないか
疑ったって手掴んで 大切に信じるしかなかったグライダー
雨雲の中

夜明け前

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|romanji| beautiful glider

Hane no nai ikimono ga tobeta no wa hane ga nakattakara
boku niwa totemo dekiyashinaikedo onaji ikimono da

Te wo futta anata no buji ga ima demo ki ni kakaru
Yoake mae

Yaritai koto ni nita gyaku no koto dare no tame no dare
Wakachiaenai kokoro no oku soko ni shika jibun wa inai

Mou kotae deteirundeshou donna iron mo anata niwa todokanai
mou dare no iu koto demo yosoutsuku gurai nagai aida nayandandamon ne

Itsudatte sou yatte ganbatte kangaete sagashitekita janaika
Ippai machigaete mayotte demo subete erandeiku shikanakatta guraidaa (glider)
Amagumo no naka

Akogareta keshiki towa itsudemo aeru omoidaseba
Akirameta mono ya nakushita mono ga tori ni natte tsuite kuru

Yakamashiku nakiwameitarimosezu hisshi ni yorisotteru
Saa anata ni shika dekiyashinai koto chigau ikimono da

Kowakutemo daremo senaka osanai yo osuhou mo kowai kara
Sore kurai anata wa yuukan na hito mada nakenaimama tobidashitekara zutto

Butsukatte guratsuite parashuuto hippatte karamatteitari shinai ka
Kirinai mondou fuanzairyou demo subete daiteiku ochirarenai guraidaa
Darenimo mienai sa

Itsudatte souyatte ganbatte kangaete sagashitekitajanaika
Utagattatte te tsukande taisetsu ni shinjiru shika nakatta guraidaa
Amegumo no naka

Yoake mae

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|español| Hermoso planeador

Los seres que no tienen alas puden volar justamente porque no las tienen
Para mi es completamente imposible pero, soy de la misma especie.

Todavía me inquieta la seguridad con la que agitaste tu mano
Antes del alba

Algo parecido pero contrario a lo que quería hacer, quién está para quién?
uno mismo existe sólo en lo profundo de un corazón que no se puede compartir

Ya tienes la respuesta, no? ninguna objeción llega hasta tí.
Digan lo que digan, hasta para establecer tus expectativas sufriste un tiempo largo, no?

Siempre hiciste así, te esfuerzas por pensar y buscar, o me equivoco?
cometes un montón de errores y te pierdes, pero todo lo elegiste tú, planeador
entre nubes de tormenta

Puedes encontrarte con el paisaje que anhelas cuando quieras, pero solo si lo recuerdas.
Las cosas que tuviste que abandonar y las que perdiste se convierten en aves que te siguen

Sin llorar o gritar de manera molesta ellas se acercan frenéticamente
Vamos, lo que sólo tú puedes hacer. Un ser diferente

Aunque tengas miedo nadie te va a dar un empujón, porque dar ese empujón también da miedo.
Eres una persona así de valiente, sigues todavía sin llorar, desde que despegaste nunca lo has hecho.

Te chocas, tambaleas, abres el paracaídas y te enredas, no?
Infinitos diálogos y razones para preocuparse, pero abrazas todo, no te caes, planeador.
nadie puede verte

Siempre hiciste así, te esfuerzas por pensar y buscar, o me equivoco?
Por más que dudabas tomaste esa mano y no hiciste otra cosa que confiar, planeador... entre nubes de tormenta

Antes del alba

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Romanji translation by Nathalia Ferreyra
Spanish translation by Nathalia Ferreyra








Editado por Lawliet1814 [2012.09.24]
Editado por Lawliet1814 [2012.10.02] [2]

2 comments :

  1. Bueno, bueno bueno!!! este momento se merece un comentario ^^^
    no se en que momento conseguiste que me quedase atrás pero me faltan unas cuantas traducciones pro leer! XD
    Muchas gracias por todo el trabajo que le has dedicado, acercándonos a los fans un poco mas a bump of chicken!
    Como un lector más de este gran blog solo puedo decirte: MUCHISIMAS GRACIAS!!! y te prometo que leeré, y reeleré xD todas esta traducciones y, POR SUPUESTISISISIMO, que las disfrutaré!

    ReplyDelete
  2. ne... edu-sama! TE QUIERO MUCHO! GRACIAS!
    gracias a ti el blog es lo que es...
    siempre estaré inmensamente agradecida contigo...
    Gracias por amar tanto a BUMP! cuídate! te mando un abrazo!

    ReplyDelete

Deja un comentario...