Monday, May 30, 2011

Bunichiwa minna!!!!...

Una gran canción dedicada a Rai Rao, gracias por esperar las traducciones, pero sobre todo, gracias por escuchar a BUMP.

Lista completa de traducciones:

01 - 三ツ星カルテット |Mitsuboshi quartet|
02 - R.I.P.
03 - ウェザーリポート |Weather report|
04 - 分別奮闘記 |Bunbetsu funtouki| 
05 - モーターサイクル |MOTORCYCLE|
06 - 透明飛行船 |Toumei hikousen|
07 - 魔法の料理 ~君から君へ~ |Mahou no ryouri ~kimi kara kimi e~|
08 - HAPPY
09 - 66号線 |66 gousen|
10 - セントエルモの火 |Sento erumo no hi|
11 -  angell fall
12 - 宇宙飛行士への手紙 |Uchuu hikoushi e no tegami|
13 - イノセント | innocent|


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|kanji| 分別奮闘記

君の夢がゴミと化して はや幾星霜
捨ててこそゴミでしょうと勇ましく

見るからにしぶとそうだ 不燃物だろう
指定された火曜日 ほっと一息

だけど 持って行かれてないぜ 紙が貼ってあるぜ
なになに「燃えるゴミは月曜日」

燃えるのか これ燃えるのか
燃えなさそうでも 燃えるのか
燃えますよ 灰に出来ますよ
あなたがそうしたくないだけなのでは

君の夢がゴミと化して はや幾星霜
同じ轍は踏まぬぞと勇ましく

明らかにでかいから 粗大ゴミだろう
これを捨てるためなら 金も払える

だけど 持って行かれてないぜ 紙が貼ってあるぜ
「普通のゴミはゴミ袋へ」

入るのか これ入るのか
小さな袋に 入るのか
入るでしょ それ3,000 個ぐらい
大きくあって欲しいだけなのでは

出来るのか 処理出来るのか
そんなすぐ片付く ゴミなのか
ゴミなのか これゴミなのか
認めたくないけど違うのか

ゴミですよ それ邪魔ですよ
放っておいたら もはや公害
捨てないのなら 違いますよ
持ち主がいるのなら夢ですよ

あの日からずっとずっと夢のままですよ

君のゴミが夢と化して はや幾星霜
燃やせなくて粗大で 味が出てきた なんて事もない

持って行かれてないぜ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|romanji| Bunbetsu funtouki

Kimi no yume ga gomi to kashite haya ikuseiso
Sutete koso gomideshou to isamashiku

Mirukara ni shibuto souda funen butsudarou
Shitei sa reta kayobi hotto hitoiki

Dakedo motte ika re tenai ze kami ga hatte aru ze
Nani nani 'moeru gomi wa getsuyobi'

Moeru no ka kore moeru no ka
Moe na-sa-so demo moeru no ka

Moemasu yo hai ni dekimasu yo
Anata ga so shitakunai dakena node wa

Kimi no yume ga gomi to kashite haya ikuseiso
Onaji wadachi wa fumanu zo to isamashiku

Akiraka ni dekaikara sodai gomidarou
Kore o suteru tamenara kane mo haraeru

Dakedo motte ika re tenai ze kami ga hatte aru ze
'Futsu no gomi wa gomi-bukuro e'

Hairu no ka kore hairu no ka
Chisana fukuro ni hairu no ka
Hairudesho sore 3, 000-ko gurai
Okiku atte hoshii dakena node wa

Dekiru no ka shori dekiru no ka
Son'na sugu katazuku gomina no ka
Gomina no ka kore gomina no ka
Mitometakunai kedo chigau no ka

Gomidesu yo sore jamadesu yo
Hanatte oitara mohaya kogai
Sutenai nonara chigaimasu yo
Mochinushi ga iru nonara yumedesu yo

Ano hi kara zutto zutto yume no mamadesu yo

Kimi no gomi ga yume to kashite haya ikuseiso
Moyasenakute sodaide aji ga dete kita nante koto mo nai

Motte ika re tenai ze

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|letra en español| Registro de mi lucha con la separación de basura

Las letras de tus sueños se convierten en basura, los años se alejan de ti
Pones buena cara, y te dices a ti mismo que al tirarlos a la basura, significa que son basura

Mirándolos, parecen bastante resistentes, supongo que se convertirán en basura incombustible.
La recolección de basura son los martes,  dije... y suspire tranquilamente


Pero nadie se la llevo, en su lugar había una nota que decía…
¡Qué, que!... “La basura combustible se recoge los lunes”


¿Esto se puede quemar? ¿Esto es basura combustible?
No lo parece… pero, ¿Tal vez lo sea?
Se quemara, puede convertirse en cenizas
Es solo que yo no quiero hacer eso

Tu sueño se convierte en basura, los años se alejan de ti
Pon una buena cara y dítelo tu mismo para no caer en tus viejas rutinas

Obviamente es enorme, por lo que la hace un montón de basura de gran tamaño ¿cierto?
Con el fin de lanzar esto lejos, tendrás que pagar una cuota…

Pero nadie se la llevo, en su lugar había una nota que decía:
“La basura ordinaria va en una bolsa de basura”

¿Va a caber? ¿Va a caber dentro?
¿Va a caber dentro de esta bolsita?
Claro que sí, 3.000 cosas cabrán dentro
Es solo que tú desearías que la bolsa fuera más grande

¿Podrán hacerlo? ¿Se pueden llevar estas cosas?
Se puede inmediatamente llevar esto ¿Es basura?
¿Esto es basura? ¿Lo es, es basura?
No quieres admitirlo… pero, ¿tal vez te equivocas?

Es basura, está en el camino
Si la dejas, será una molestia para los demás
Si no la quieres lanzar no lo hagas…
Si tiene un dueño, entonces es un sueño

A partir de ese día, siempre siempre seguirá siendo un sueño

Tu basura se convertirá en sueños… los años se alejan de ti
No podía ser quemado, era demasiado grande, y un personaje único comenzó a emerger
Nunca se fue…

Nadie se los llevo

----------------------------------------------------------------------------------------





Romanji translation by Lawliet1814
English translation by Brian Stewart & Takako Sakuma 
Spanish translation by Lawliet1814



Editado por Lawliet1814 |2012.09.24|



Sunday, May 22, 2011

Hoy domingo como prometí, otra letra de COSMONAUT... ahora toca el turno a Weather Report, así que escuchemos el informe meteorológico por BUMP OF CHICKEN.

|kanji| ウェザーリポート

雨上がり差したまんま 傘がひとつ
決まり通り色を踏んで 濡らした紐靴

マンホールはセーフね 帰り道で
いつも通り傘の中 笑顔がふたつ

何も言えないのは 何も言わないから
あんな事があったのに 笑うから

あなたの その呼吸が あなたの心はどうであれ
確かに続く今日を 悲しい程 愛しく思う

いつもより沈黙が 耳元で騒ぐ
次に出る言葉で 賭けをしている様な

夕焼けに差したまんま 傘がひとつ
見慣れた横顔 初めて見た様な

傷付いたその時を 近くで見ていた
この目の前でだって 笑おうとするから

あなたの その笑顔が 誰かの心を許すなら
せめて傘の内側は あなたを許して どうか見せて欲しい

触れないのが思いやり そういう場合もあるけど
我ながら卑怯な言い訳 痛みを知るのがただ怖いだけ

最終下校時刻の チャイムが遠く
車屋の前の交差点で また明日 じゃあね

国道の川を渡って やっぱり振り向いたら
マンホールの上に立って 傘がくるくる

あなたの あの笑顔が あなたの心を隠していた
あの傘の向こう側は きっとそうだ 信号は赤

あなたの その呼吸が あなたを何度責めたでしょう
それでも続く今日を 笑う前に 抱きしめて欲しい

抱きしめに行こう

車屋の前の交差点で ショーウィンドウに映る
相合傘ひとりぼっち それを抱きしめた

自分で抱きしめた 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|romanji| Weather Report

Ameagari sashita manma kasa ga hitotsu 
Kimari dori wo funde nurashita himo kutsu

Manhoru wa sefu ne kaerimichi de 
Itsumo tori kasa no naka egao ga futatsu 

Nani mo ienai no wa nani mo iwanaikara 
An'na koto ga atta no ni waraukara 

Anata no sono kokyu ga anata no kokoro wa dōdeare 
Tashika ni tsuzuku kyo wo kanashii hodo itoshiku omou

Itsumo yori chinmoku ga mimimoto de sawagu 
Tsugini deru kotoba de kake wo shite iru yōna

Yuyake ni sashita manma kasa ga hitotsu 
Minareta yokogao hajimete mita yona

Kizu tsuita sono toki wo chikaku de mite ita 
Kono me no mae de datte waraou to surukara

Anata no sono egao ga dare ka no kokoro wo yurusunara  
Semete kasa no uchigawa wa anata wo yurushite doka misete hoshii 

Furenai no ga omoiyari soyuu baai mo arukedo 
Waganagara hikyona iwake itami wo shiru no ga tada kowai dake 

Saishu geko jikoku no chaimu ga toku 
Kurumaya no mae no kosatende mata ashita ja ne

Kokudo no kawa wo watatte yappari furimuitara  
Manhoru no ue ni tatte kasa ga kurukuru 

Anata no ano egao ga anata no kokoro wo kakushite ita 
Ano kasa no muko gawa wa kitto soda shingo wa aka

Anata no sono kokyu ga anata o nan do semetadeshou  
Soredemo tsuzuku kyo wo warau mae ni dakishimete hoshii 

Dakishime ni ikou  

Kurumaya no mae no kosaten de shou~indou ni utsuru 
Aiaigasa hitori bo~tsu chi sore wo dakishimeta 

Jibun de dakishimeta

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|letra en español| Informe Meteorológico

Un solo paraguas incluso después de la lluvia
Manteniendo ciertos colores, un par de zapatos mojados.

La tapa de la alcantarilla es la zona de seguridad, de camino a casa…
Como siempre, había dos sonrisas debajo de un paraguas.

La razón por la que no puedo decir nada, es porque tú no dices nada
Porque incluso después de algo tan terrible, todavía sigues sonriendo.

No importa donde este tu corazón ahora, continua respirando el día de hoy
Me duele continuar, pensar en el tiempo que pasamos… ciertamente creo que te quise lo suficiente.

El silencio en mis oídos es más ruidoso de lo habitual
Como si todo dependiera de lo que quiero decir.

Un solo paraguas incluso después  del atardecer
Miré una imagen familiar… y era como si la viera por primera vez.

A pesar de que lo vi, justo en frente de mí...
Porque todavía tratas de reír... tú te hacías daño sin decirme nada.

Si esa sonrisa tuya puede perdonar a otro corazón…
Quiero ver en el interior de este paraguas que puedas ser perdonado.

La razón por la que no lo menciono, es porque estoy tratando de ser comprensivo
Bueno… a veces eso lo que pasa, pero en realidad es solo mi excusa cobarde, la verdad es que tengo miedo de conocer tu dolor.

A lo lejos suena la campana para poner fin a la jornada escolar
Nos vemos mañana en el cruce peatonal frente a la concesionaria de automóviles... hasta luego…

Cruzando un río en las carreteras, como sospeché, cuando mire atrás para verte…
Tú estabas de pie en una alcantarilla girando tu paraguas.

Esa sonrisa tuya esconde muy bien tu corazón…
Más allá de ese paraguas, estoy seguro ahora, que el semáforo esta en rojo

Tu respiración hace que te culpes de nuevo ¿cierto?...
Sin embargo… continúas sonriendo, quiero sujetarte

Sujetémonos…

En el cruce peatonal frente a la concesionaria de automóviles… en el reflejo de una ventana, me veo a mi mismo… Sosteniendo un paraguas para dos personas... lo sujetaré

Me mantendré fuerte

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------






[NOTA: Edite la letra, había unos errores... y ya esta listo el vídeo. Cualquier corrección comentenla en el blog]



Romanji translation by Lawliet1814
English translation by Brian Stewart & Takako Sakuma 
Spanish translation by Lawliet1814
Special thanks to Feng Jun Lim




Editado por Lawliet1814 |2012.09.24|

Tuesday, May 17, 2011

Bunichiwa minna!!!!...

Ahora les traigo la letra de R.I.P., les tengo que decir que la versión de esta canción en el álbum de [COSMONAUT] es diferente a la del single [R.I.P./Merry Christmas]... las primeras lineas no aparece en esta versión... Sin embargo, la pondré completa, pero pondré de otro color la parte que no esta en la versión de COSMONAUT..

Lista completa de traducciones:

01 - 三ツ星カルテット |Mitsuboshi quartet|
02 - R.I.P.
03 - ウェザーリポート |Weather report|
04 - 分別奮闘記 |Bunbetsu funtouki| 
05 - モーターサイクル |MOTORCYCLE|
06 - 透明飛行船 |Toumei hikousen|
07 - 魔法の料理 ~君から君へ~ |Mahou no ryouri ~kimi kara kimi e~|
08 - HAPPY
09 - 66号線 |66 gousen|
10 - セントエルモの火 |Sento erumo no hi|
11 -  angell fall
12 - 宇宙飛行士への手紙 |Uchuu hikoushi e no tegami|
13 - イノセント | innocent|

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|kanji| R.I.P.

そこに君が居なかった事 そこに僕が居なかった事
こんな当然を思うだけで 今がこれ程

ダイナモの音 うねる坂道 憧れのギア いじった誰か
ザリ釣り帰り 謎のサーチライト 始まり探し 迷ったら夜

不思議が忘れるくらいあった
そのいくつかの魔法はもう解けてしまった

長靴は嫌い 傘は大好き 重ねたらほら これ秘密基地
自転車置き場 会いに通った 尻尾の生えた内緒の友達

言えない事が今よりもあった 寂しいのは失くしたからじゃない

そこに君が居なかった事 分かち合えない遠い日の事
こんな当然を思うだけで すぐに景色が滲むよ

体温計で ズルして早退 下足箱に斜陽 溜め息ひとつ
母の日の朝 父さんとシャベルで 尻尾の付いた友達の墓

悲しい事は宝物になった
君もきっと そりゃもう沢山持っているでしょう

そこに僕が居なかった事 今は側に居られる事
こんな当然を思うだけで 世界中が輝くよ

同じもの見られたら それだけでいい
同じ気持ちじゃなくても それだけでいい
変わっていくのなら 全て見ておきたい
居なくなるのなら 居た事を知りたい

ここに誰が居たかっただろう それが僕にもなり得る事
こんな当然を思うだけで 眠れない程怖いんだよ

そこに君が居なかった事 そこに僕が居なかった事
こんな当然を思うだけで 今がこれ程愛しいんだよ
怖いんだよ

アドバルーンの下 催事場のヒーロー
光化学スモッグ 手を引かれた野球帽
地球で一番 幸せだと思った あの日の僕に 君を見せたい

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|romanji| R.I.P.


Soko ni kimi ga inakatta koto soko ni boku ga inakatta koto 
Kon'na touzen wo omou dake de ima ga korehodo 

Dainamo no oto uneru sakamichi akogare no gia ijitta dare ka
Zari tsuri kaeri nazo no sāchiraito hajimari sagashi mayottara yoru

Fushigi ga wasureru kurai atta
Sono ikutsu ka no mahou wa mou tokete shimatta

Nagagutsu wa kirai kasa wa daisuki kasanetara hora kore himitsu kichi
Jitensha okiba ai ni kayotta shippo no haeta naisho no tomodachi

Ienai koto ga ima yori mo atta sabishii no wa naku shita kara janai

Soko ni kimi ga inakatta koto wakachi aenai toi hi no koto
Kon'na tōzen wo omou dake de sugu ni keshiki ga nijimu yo

Taionkei de zuru shite sotai gesoku bako ni shayo tameiki hitotsu
Haha no hi no asa tousan to shaberu de shippo no tsuita tomodachi no haka

Kanashii koto wa takaramono ni natta
Kimi mo kitto sorya mou takusan motte irudeshou

Soko ni boku ga inakatta koto ima wa sobani ira reru koto
Kon'na tōzen wo omou dake de sekaijū ga kagayaku yo

Onaji mono mi raretara sore dakede ii
Onaji kimochi janakute mo sore dakede ii
Kawatte iku nonara subete mite okitai
Inaku naru nonara ita koto wo shiritai

Koko ni dare ga itakattadarou sore ga boku ni mo nari eru koto
Kon'na touzen wo omou dake de nemurenai hodo kowai nda yo

Soko ni kimi ga inakatta koto soko ni boku ga inakatta koto
Kon'na tōzen wo omou dake de ima ga korehodo itoshii nda yo
Kowai nda yo

Adobarun no shita saiji jou no hīro
Kokagaku sumoggu shu te wo hika reta yakyu bou
Chikyu de ichiban shiawaseda to omotta ano hi no boku ni kimi wo misetai

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|letra en español| R.I.P.


Tú no estabas allí, yo no estaba allí
Con solo pensar en algo tan obvio, hace al presente tan…

El sonido del dinamo, Un camino hacia una colina ondulante, los engranajes que deseaba,  han sido tocados por alguien
Como un cangrejo regresa al río de pesca, un misterioso reflector buscando desde el amanecer una noche misteriosa

Hubo tantas cosas maravillosas que he olvidado
La magia de esas cosas ha desaparecido ahora

Odio las botas de lluvia, Me encantan los paraguas, Si juntamos ambas cosas… esta es nuestra base secreta
En el lugar para bicicletas, solía reunirme con él… mi amigo secreto con una cola

Tenía tantas cosas que no podía decir, ahora… la razón de que este triste, no es por haberme perdido.

Tú no estabas allí, esos días están tan distantes que no los puedo compartir contigo
Con solo pensar en algo tan obvio, mi vista se torna borrosa

El regresar temprano a casa por mentir sobre el termómetro, la puesta del sol en una caja de zapatos…
Un suspiro en la mañana del día de las madres, yo y mi padre con una pala, y la tumba de mí amigo con cola.

Los recuerdos tristes se han convertido en mi tesoro
Estoy seguro que tú tendrás muchos de ellos también ¿cierto?

Yo no estaba allí, ahora puedo estar cerca de ti
Con solo pensar en algo tan obvio, el mundo entero brilla

Si pudiéramos haber visto las mismas cosas sería suficiente para mí
Incluso si nuestros sentimientos son diferentes  sería suficiente para mí
Si las cosas van a cambiar, todo lo quiero ver
Si tú te vas, quiero que sepas que has estado aquí…

Tal vez alguien quería estar aquí ¿Podría haber sido yo?
Con solo pensar en algo tan obvio, me siento tan asuntado que no puedo dormir

Tú no estabas allí, yo no estaba allí
Con solo pensar en algo tan obvio, hace al presente tan precioso
Me siento tan asuntado…

Debajo de un globo publicitario, el héroe de un evento
El smog fotoquímico, apartado por la gorra de beisbol sostenida en mi mano
Pensé que era la persona más feliz en la tierra, el niño de ese día… quiero mostrártelo


****Las partes de color rojizo son las que no están en la versión de COSMONAUT
[Les informo que los días que subiré las traducciones serán los domingos, gomen... pero el tiempo no me da para más u.u, pero las letras las tendrán completitas... ]





Romanji translation by Lawliet1814
English translation by Brian Stewart & Takako Sakuma 
Spanish translation by Lawliet1814
Special thanks to Feng Jun Lim


Editado por Lawliet1814 |2012.09.14|

Sunday, May 15, 2011

////
Bunichiwa minna!!!!

Paso a dejarles el vídeo de "Smile", es hermoso... es como ver a todo Japón en 4 minutos, es ver como la unidad hace cosas maravillosas... es ver que todos, somos uno (ONE)

Dejo el PV en dos formatos... en mpg. y avi.














 "Smile"
Resolución: 1440x1080 
Formato: .mpg 



 "Smile"
Resolución: 808x454
Formato: .avi 


Credits for the format .mpg to r3z4prof
Editado por Lawliet1814 [2012.02.11]
Editado por Lawliet1814 [2012.03.23] [2]

Tuesday, May 10, 2011

////
Hoy 11 de Mayo en Japón salio el single "Smile" de BUMP OF CHICKEN, hasta ahora en las fuentes que he buscado he notado que solo trae la canción de "Smile"... esta vez no hay tracks ocultos??... checaré ese dato, y si es que hay un track ocullto aquí lo trendreis, que lo más seguro es que no... xD

Douzo!!!!...


Comprar en: CDJapan
[Smile]
TFCC-89335
Fecha de lanzamiento: 11 de mayo de 2011

Tracklist:
1. Smile




Recuerden que este single viene con un DVD con las animaciones del Sr. Takehiko Inoue, y que todo lo recaudado para las ventas sera donado a la cruz roja de Japón, así que si no sabían de que forma ayudar a nuestro país hermano... esta es la forma. Por cierto, también les recuerdo que la venta de este single sera limitada hasta finales de septiembre de este año.

Casi lo olvido... 

~♥♥FELIZ DÍA DE LAS MADRES!!!!... UN ABRAZO ENORME A LA MAMÁ DE CADA UNO DE USTEDES... A LAS OKASAN DE NUESTROS BUMPS OMEDETOU!!!!♥♥~


Editado por Lawliet1814 [2012.02.11]

Sunday, May 8, 2011

////
BUNICHIWA MINNA!!!!...

Gomen, acabo de recordar que no publicado la entrevista de BUMP que se realizo el 21 de abril en SCHOOL OF LOCK!... Pero aquí esta.

Podrán escuchar la canción completa de "Smile", sin duda es un tema que te toca el corazón... Fuji canta con tal sentimiento que hace que su voz desgarre el alma, pero al mismo tiempo que la llene de paz... disfrutenla, es una gran canción.


DOUZO!!!!

SCHOOL OF LOCK! 2011年04月21日
DOWNLOAD

DESCARGA ELIMINADA
DOWNLOAD DELETED




All credits to --Rem--
Editado por Lawliet1814 [2012.02.11]

Friday, May 6, 2011

Les prometí las letras del álbum de COSMONAUT en español... y una por una las tendrán, las iré poniendo de acuerdo al orden del disco. (14 canciones + el bonus track)


Lista completa de traducciones:


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|kanji| 三ツ星カルテット

合図決めておいたから お互い二度と間違わない
夕焼けが滲む場所で 待ってるから待っててね

どこにも行かないままで どこにでも行ける迷子
恒星を3つ目印に 知らない内に知り合った

僕らはずっと呼び合って 音符という記号になった
喉震わせて繋がって 何も解らなくなった

悩める誰か置き去りにして 世界は大概素晴しいらしい
夜に色が付くまでに 秘密の唄を歌おう

涙の無い泣き顔に ちゃんと気付けるよ今は
恒星を3つ目印に いつまでだって側にいる

繋いだ手は離せるよ 会いたいわけでもないよ
約束なんか要らないよ それでも無くさないよ

僕らはずっと呼び合って 音符という記号になった
出会った事忘れたら 何回だって出会えばいい

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|romanji| Mitsuboshi Quartet

Aizu kimete oitakara otagai ni do to machigawanai  
yuyake ga nijimu basho de materukara matte te ne 

Doko ni mo ikanai mama de doko ni demo ikeru maigo 
kosei o mitsu mejirushi ni shiranai uchi ni shiriatta

Bokura wa zutto yobi atte onpu toyuu kigo ni natta 
nodo furuwasete tsunagatte nani mo wakaranaku natta

Nayame ru dareka okizari ni shite sekai wa taigai subarashi irashii  
yoru ni iro ga tsuku made ni himitsu no uta o utaou 

Namida no nai nakigao ni chanto ki tsukeru yo ima wa 
kosei o mitsu mejirushi ni itsu made datte soba ni iru

Tsunaida te wa hanaseru yo aitai wakede mo nai yo 
yakusoku nanka iranai yo soredemo nakusanai yo

Bokura wa zutto yobi atte onpu toyuu kigo ni natta 
deatta koto wasuretara nan-kai datte deaeba ii 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|letra en español| Cuarteto de tres estrellas

Ambos conocemos la señal ahora, así que no habrá más errores, 
En algún lugar voy a esperar por ti, en un lugar iluminado por el brillo del sol… así que espérame…

Un niño perdido que puede ir a cualquier parte, pero sin llegar a un destino
Tres estrellas son nuestra guía, antes de darnos cuenta… nos conocimos 

Siempre estamos gritándonos el uno al otro, con notas que se han convertido en nuestro código
La garganta temblorosa, la vinculación, hemos perdido la cuenta de todo

Deja atrás lo que te preocupe, el mundo es un lugar maravilloso…
Vamos a cantar una canción en secreto hasta el amanecer, mientras se colorea la noche.

Soy el único que se da cuenta de tu rostro lloroso… Incluso sin tus lágrimas, 
Las tres estrellas serán nuestra guía y siempre estaré a tu lado 

Puedo dejar ir tu mano de la mía, no es que no quiera verte…
Yo no necesito ninguna promesa porque no te quiero perder 

Siempre estamos gritándonos el uno al otro, con notas que se han convertido en nuestro código, si olvidas la vez q nos reunimos… ven a verme, ven tantas veces como sea necesario.




Romanji translation by Lawliet1814
English translation by Brian Stewart & Takako Sakuma 
Spanish translation by Lawliet1814
Special thanks to Feng Jun Lim



Recuerden que cualquier corrección que quieran comentar son libres de ponerla... 

Editado por Lawliet1814 |2012.09.24|